пятница, 8 февраля 2013 г.

дилер босс нью-рино

В хортоне там, где стоят баки с топливом для паровоза, если на них посмотреть то будет выведена надпись "вы видите танк" tank - это по английски ка

Шериф, рассказывая об уголовниках, поселившихся в Прово: "но заниматься земледелием им тоже невтерпёж". "Невтерпёж" - вообще не подходит по смыслу, ведь это означает большое желание.

Насчет начальника - да, глупый (нелепый) ляп получился. Уберем.Спасибо всем, тема всегда актуальна, как и все остальные. Ничего никуда не пропадет зря, все сообщения читаются и принимаются к сведению, так что не сомневайтесь.

Не знаю, насколько актуальна эта тема, но напишу.Диалог с шерифом Солт-Лейка:"Забудим про это, есть другой вопрос"Разовая ошибка не мешала бы, но именно этот вариант в ответах есть постоянно и немного мозолит глаза.апдНу и не совсем грамматическая ошибка. "Вожак начальника каравана" - стоит убрать "насяльника" Ну или "вожак". Что-то определённо лишнее

Да, своей стилистике уделяю мало внимания. Вот, хорошо, что есть кто-то, кто обращает на это внимание (на мою стилистику). Благодарю. Был, так сказать, прикован к грамматике игры. Всё дело во внимании.Шайен, Нискигван, ответ ГГ.» спойлер « Затем нужно выправить кости, чтобы они больше не воспаляли ткани мышц. Здесь нужны сильные руки. Возможно, под кожей остались осколки костей. Нам нужны щипцы или пассатижи.

Цитата: Не точности перевода, похоже 1С постаралась.» На локации Хотторна в мастерких «Считаю здесь лучше написать - Вы видите: Запчасть или Деталь (более правильно). Вместо слова Станок.Такое же есть и на локации Шайен возле сгоревшей ступени ракетного двигателя.Кстати мастерские, а ни одного станка нету в помещении. Цитата: Здесь вроде так надо:Да я, да таких как ты - на приборе вертел! Я 8 ошибок у вас насчитал в двух сообщениях. 9, если стилистические считать.Вы бы заняли себя более полезным чем-нибудь - ну не ваше это - а то вы еще и автору советы даете неправильные, к мелочам придираетесь.

Нью Рено, отель Silver Lagacy, встречающий отеля1)Это было самое зрелищное и красочное место в городе и по праву считалось его центром. 2)Благодаря стоянке караванщиков в город попадает много товаров, так что и торговцев здесь немало, ближайший расположен через дорогу, на самой стоянке.» спойлер « [/SPOILER] [spoiler=спойлер]

Не точности перевода, похоже, 1С постаралась.» На локации Хоторна в мастерских « Вы видите: Деталь (более правильно). Вместо слова Станок.Такое же есть и на локации Шайен, возле сгоревшей ступени ракетного двигателя.Кстати мастерские, а ни одного станка нет в помещении.

Напишу сюда, пожалуй.В бочке жил не Сократ, а Диоген.В одном из сообщений о случайных встречах тоже ошибка. Только не помню, в каком. В котором файле они лежат?

При наведении на компьютер АЭС и выборе "бинокля" (посмотреть подробно) пишет, что - "Вы видите панель управления реатором". (реактором)» спойлер « Галодиск, приказ генштаба, 3-й пункт - "...Радар должен быть доступен для пользования правительством США со всех контрольных пунктах генштаба."<-- спойлер -->

В файле scsherif.msg (диалоги с генералом Вескером):{135}{}{Все, что может помочь моим ребятам в поддержании патриотического духа. Ищи памятные вещи, голодиски, именное оружие - все, что даст нам свидетельство нашего пр(о)исхождения.}#Мне нужно с вами обсудить один важный вопрос:{154}{}{Я весь во внимании, штатсткий.}{273}{}{Ну, а что я могу сделать? Октуда я знаю, что он получил не по делу?}{1221}{}{Знаешь, что мы делаем за клевету на наш личный состав? Мы заставляем таких умников отрабатывать каждое слово. Но с тобой я поступлю проще, в назидание. Просидишь голодной сутки в тюрьме и потом тебя пинком под зад направят за (п)ределы базы. Усекла? Эй, вы! Эту - в камеру.}

первый выход из волта, описание охранника в бб: "глядя на него у вас возникают смешанные чувства". тот самый классический пример: подъезжая к станции, у меня слетела шляпа.

Актунг, майн граммар фройнден! Итак, вот пока мои 5 копеек -1) Разговор с Питером об исчезновении смотрителя: "Тем ни менее".2) Разговор со сбежавшей девчёнкой в Баттл-Маунтин: "Хмм, ну тебе, возможно, и ведней".3) После успешного сговора с караванщиком, который хочет насолить технику в Ветре Войны, в текстовом окошке сообщают: "Вы убедили караванщика на диверсию". Вроде стилистическая ошибка.

Ошибок не сильно много, но они есть, и режут глаз. Предлагаю скирдовать здесь свои замечания, с точным указаниемконкретных персонажей, в репликах которых есть ошибки, описаний предметов и т.п.Ж.д. станция Хоторн:"Вы нашли целый склад топлива. Это следует запомнить. Вдруг пригодитЬся"Зона 51 (описание Дипломата с документацией):"...Часть документов кОсается..."Зона 51 (Сообщение компьютера):"Перед вами открылось всего лишь 5 наиболее вероятных переменных.Попытайтесь ввести каждЫЙ из них в качестве пароля".

FE Forums > Грамматические ошибки

Комментариев нет:

Отправить комментарий